Quand on s'expatrie dans un pays étranger, l'une des motivations (ou en tout cas une des miennes !) c'est d'apprendre une autre langue. Et au début cela conduit toujours à des petites bavures. Au Mexique, j'en ai fait pas mal à mes débuts. Par exemple, j'ai toujours détesté le verbe irrégulier pedir (demander) car je n'arrive pas à le conjuguer et en début d'année quand j'osais utiliser ce maudit verbe, je disais à mes élèves (hilares) yo pedo (je pète) au lieu deyo pido (je demande) ... Super pour ma crédibilité!
Un jour, j'ai demandé à un de mes meilleurs étudiants d'arrêter de parler avec sa pelota (balle) dans la bouche au lieu de paleta (sucette). Là encore, fou rire général.
Combien de fois leur ai-je ¡callense! qui signifie "taisez-vous" en Espagne mais "fermez vos gueules" au Mexique ...
Et j'en passe !
Bref, maîtriser une langue demande de la pratique ... Et de la concentration !
Astrid D., Chihuahua
http://astridontheroad.e-monsite.com
Commentaires
Et oui, tu t'es toi aussi
Et oui, tu t'es toi aussi rendu compte à tes dépends que le mexicain diffère "légèrement" de l'espagnol. On peut également citer le célèbre "coger" qui au Mexique n'a pas vraiment la même signification qu'en Espagne. Je te laisse le détailler dans un autre billet ! :)
Poster un nouveau commentaire