Pas Pour des Prunes

Envoyez vos articles sur les coutumes et cultures de tous les pays !

Indonésie

Un pays, des témoignages

 
Témoignages
 
Blogs et sites
 
Soutiens
 

Expressions courantes > Tidak enak hati

Je suis au travail. Mon bureau est situé à proximité de la sortie vers le couloir, où se trouvent les WC. Une collègue se précipite dans mon bureau, l'air embarrassée.

 
- Coucou ! Que se passe-t-il ?
- Cédric, il faut que j'aille aux toilettes...
- Euh... Oui, et en quoi puis-je t'aider ?
- Il y a la dame qui vend des gâteaux à l'entrée là...
- Euh, oui, et alors ?
- Eh bien, je ne peux pas passer par l'entrée tant qu'elle est encore là puisque je ne veux pas lui acheter ses gâteaux aujourd'hui !
- Euh... Tu ne peux pas sortir sans lui acheter de gâteau ?
- Non, je ne peux pas.
- Pourquoi ?
- Tidak enak hati !

"Tidak enak hati", voilà un terme intraduisible en français sans lui faire perdre sa beauté, sa pureté, sa spontanéité. La juxtaposition mot-à-mot de concepts simples qui fait toute la beauté de la langue indonésienne. TIDAK : négation, ENAK : bon, HATI : coeur.

"Ce n'est pas bon de coeur" de passer devant cette dame sans lui acheter de gâteau. Et puis, la dame qui vendait les gâteaux est partie, alors ma collègue a pu quitter mon bureau et aller aux toilettes.
 
 
Cedric Roquette, Djakarta
Mai 2009
http://cedricjakarta.multiply.com

 

Moyenne: 3 (1 vote)

Commentaires

Poster un nouveau commentaire

Le contenu de ce champ sera maintenu privé et ne sera pas affiché publiquement.
  • Les adresses de pages web et de messagerie électronique sont transformées en liens automatiquement.
  • Tags HTML autorisés : <a> <em> <strong> <cite> <code> <ul> <ol> <li> <dl> <dt> <dd>
  • Les lignes et les paragraphes vont à la ligne automatiquement.

Plus d'informations sur les options de formatage

© 2009 Paspourdesprunes | graphisme populardesign | Développement web LMC | Contact